Alyssa's English

- 英語で夢を見よう -

「バズる」って英語でなんて言うの?日本語の慣用句を英語で言ってみると・・・?

f:id:You-can-do-it:20200715233835j:plain
Hello! How are you today?

 

今回は、「日本語の慣用句を英語ではどんな風に言うの?」というタイトルです☆

多くの方が聞いたことのある慣用句をピックアップしています♪

 

 [rakuten:eigo:10003036:detail]

慣用句とは?

慣用句(かんようく)とは、習慣として長い間広く使われてきた、ひとまとまりの言葉・文句や言い回しの事を言います。(Wikipedia参照)

英語では「Idiom イディオム」と呼ばれます。

 

例えば、

・琴線に触れる strike(touch) a chord

・ギリギリ at the last minute

・汚名返上 regain our reputation

 

などがあります。

 

 それでは、いくつかご紹介していきます☆

 

シャキッと

人の体や気持ちが引き締まるさま

You should straighten up!

 

Pull yourself together!

 

Hold yourself firm!

 

Wake up!  (寝ぼけてる時に) 

 

ー シャキッとしなさい!

 

キラキラ女子 

仕事、おしゃれ、恋愛など様々な面で人生を満喫しキラキラ輝いているように見える女性

Akiko really represents "a rediant woman."

彼女はまさにキラキラ女子の代表格ですね。

(ちょっと皮肉っぽいかも!)

 

She always makes efforts to have a perfect life.

彼女は完璧な生活のためにいつも努力しているね。

 

※make efforts = 努力する

 

顔を立てる

面目が立つようにする。名誉を保つようにする。

The most important thing is to retain his respect, no matter how tough the negotiations become.

 

重要なのは、どんなに交渉が難しくても、相手の顔を立てる事だ。

※retain ~を保つ、~の状態にしておく

 

思うつぼ

 相手の意図した通りになる事

It will go according to his plan.

彼の思うつぼになるでしょうね。

 

ぼーっとする

集中力を欠いているさま、放心している様子、何も考えていない様子

Hey, don't space out or you will miss the poing.

おい、ぼけーっとするんじゃない。さもないと聞き逃すぞ~

 

かけがえのない 

他に代わるものがないほど価値のあるもの。唯一無二のもの。

She is the most valuable person in my life.

彼女は私の人生で最もかけがえのない人。

 

We couldnt do without him.

彼なしではできなかった。(彼はかけがえのない存在だ)

 

My boss is special to me like no other.

私の上司は他にはない大切な存在だ。

 

釈迦に説法

その道に詳しい人に教えようとするのは無駄で愚かという事

I am not trying to teach a fish how to swim but I think you should do this way.

釈迦に説法ではないのですが、この方法で行うべきだと思います。

 

十人十色

性格、考え、好みなどが人それぞれなこと

The all freshmen have different personalities

新人たちみんな、全然違う性格してるなぁ。

 

Everyone is different and that's OK.

みんな違ってみんな良い。

 

住めば都 

どんな場所でも住み慣れれば都のように居心地がよく思われてくること

People say home is where you hang your hat, so you'll get used to it.

住めば都って言いますし、そのうち慣れますよ。

 

空気を読む

場の空気を察し、暗黙のうちにその場に合う行動や言動をとること 

He always gets on everyone's nerves... He really should read between the lines.

彼はいつもみんなの神経を逆なでする。もっと空気を読むべきだ。

 

三度目の正直

一度目や二度目は当てにならないけど三度目は確実であること。二度の失敗後に成功すること。

 A: I passed the exam of the Uni. Test on my third challenge, literally it was the thrid time lucky for me!

三度目のチャレンジで大学の試験に合格したよ!

その言葉通り、三度目の正直でした。

 

B: Congrats‼!

おめでとう!

 

バズる

SNSなどで特定の話題が瞬く間に広がる様子

 Your fantastic video would go viral if you post it on SNS.

あなたの素晴らしい動画をSNSに上げたら、きっとバズるでしょうね。

 ※viral はvirus (ウイルス)の形容詞で「瞬く間に広がるさま」

 

The video is trending on Instragram.

その動画はインスタグラムでバズっている。(流行っている)

 

手抜き

必要な手数を欠くこと・省くこと

He negrects details. 

彼は細かいところを疎かにする。

 

You should cut corners to save money and time.(いい意味で手抜き)

お金と時間の節約のために抜けるところは手を抜きなさい。

 

Don't get lazy. 怠けるんじゃない。

 

 

すべる

笑ってもらえず気まずい感じになる事

When I tell a funny story, it normally falls flat.

面白い話をすると良くすべるんだよね。

 

The joke was such a fail.

ジョークが失敗した。  

 

成り行きを見守る

様子を見ること

A: I am worried about him.

彼が心配よ。

 

B: So I am... But let's just see how it goes. 

私もだよ。でも、ここは成り行きを見守ろうよ。

(類)

Let's see how things go. 物事がどうなるか見守ろう。

Let's see what happens. 何が起こるか見ようじゃないか。

 

 

いかがでしたでしょうか?

今回は、日本語の慣用句は英語でどんな風に言われるかを書いてみました!

慣用句シリーズはどんどん書いていきますので乞うご期待を☆